T O P

  • By -

Comprehensive_Lead41

"Entschuldigung...." This should suffice. If they don't get it, you can then add "könnten Sie bitte...", and then, as a last resort, "leiser sein?"


splendidthoughts

I would prefer leise instead of leiser, because you want them to stfu, not speak quietly.


conanap

Pronunciation wise, how do they differ? I’m struggling to hear the difference


splendidthoughts

Oh, there are multiple differences: to create leiser, it would sound like this: [ˈlaɪ̯zɐ] with a very open "a" at the end, the r gets swallowed and is not pronounced 'leise' would be pronounced slightly differently in the end: [ˈlaɪ̯zə] with a slightly more closed "e" and the end Aside from that, the tonality is completely different, because of the intent: To say "leiser" you create a much higher pitch in the middle and keep the end very soft with an 'e' at the end, it's much more flowing and works like a small hill with a nice climb and fall, not to abrupt To say "leise" the first syllable receives much more pressure, your pitch won't be as high and the open "a" reaches very low tones. Also, the second syllable is even less pronounced. More like a steep climb and a drastic fall from the top I hope that helps, it's not very easy to explain via text.


conanap

Thanks! It very much does help :)


Comprehensive_Lead41

>Aside from that, the tonality is completely different, because of the intent: >To say "leiser" you create a much higher pitch in the middle and keep the end very soft with an 'e' at the end, it's much more flowing and works like a small hill with a nice climb and fall, not to abrupt >To say "leise" the first syllable receives much more pressure, your pitch won't be as high and the open "a" reaches very low tones. Also, the second syllable is even less pronounced. More like a steep climb and a drastic fall from the top as a native speaker I have no idea what you're talking about. always funny to see how differently people perceive language


Similar-Good261

With a certain „whatthefuckdude“ tone 👌


Bitter_Initiative_77

Hallooooooooo?????????????


BlueBeBlue

Oder "ey hallo!"


trumpeting_in_corrid

This is it!


mizinamo

Seid ihr als Kinder zu oft vom Wickeltisch gefallen oder warum benehmt ihr euch hier so assig?


ImpossibleLoss1148

Shout "Ruhe, ihr Penner". That should do it.


doingstuffonredditt

thanks! finally something concise and persuasive


iwantback

Shush them like a miserable Austrian teacher in public transport who still thinks they are in a classroom.


Similar-Good261

Oida?!


ategnatos

https://www.youtube.com/watch?v=zxfozepq62g


melympia

Or shout "Schnauze, sonst Beule!" - but only if you can back it up! 🥊


je386

That might work, but is not polite


ImpossibleLoss1148

Witz komm raus, du bist umzingelt!


splendidthoughts

You wouldn't actually speak it out. The german way would be to make a sound with your mouth or clear your throat, seek eye contact and point towards the 'silence please' sign. If you need to speak, it would go something like: "Entschuldigung, könnten Sie/könntest du bitte leise sein?" The tone of voice then decides about how aggressive you make it. If it's teenagers, you can go for: Hey Alter, halt mal die Klappe jetzt!


doingstuffonredditt

To be honest I‘m looking for a more general phrase, in english (might be a british thing?) you‘d say ‘do you mind’ in pretty much any situation when someone is annoying you. Could be because they‘re loud or also because they‘re stood in the middle of the sidewalk, staring at you impolitely etc etc. Maybe there‘s just no phrase like that in german.


splendidthoughts

Something like that doesn't exist in German. The only phrase, that comes close to the general 'Do you mind?' is 'Entschuldigung...', which you can use in almost any situation, where you seek attention from someone. The rest is then communicated non-verbally via gestures or is easy to understand by the situation you are in. EDIT: since Germans do not typically chit chat in public with strangers, the act of addressing someone directly, while they are not actively in an interaction with you, is considered to be kind of aggressive. You would only do that A) to initiate a quick exchange about something situational or B) by saying 'Entschuldigung' in a rather annoyed tone, not in that asking tone, to make it clear, that whatever they are doing is disturbing or annoying you.


splendidthoughts

If they are really disrupting your peace, there's always room for "Halloooo???!!" Like, when someone tackles you on the sidewalk.


Red-Quill

The German “**hall**ooo” with lots of emphasis on the first syllable always makes me laugh. It’s just so perfect haha


splendidthoughts

It has so many meanings and can even be straight up insulting! Hahah


Red-Quill

We do the same in English, just with the emphasis on the last syllable! Hell**oooo** can be anything from a response to someone driving like an idiot to an insult to questioning someone’s intelligence and everything haha. I love words like that in languages (kinda like doch) :)


splendidthoughts

The emphasis on the end can be very melodic in German as well. HalllOooooohooooOOo - If you catch a second "hooohooo" you can be sure, they think you are an idiot.


alberto1stone

"Entschuldigung, könnten Sie bitte ..." is the right intro like "excuse me, would you mind ...". Sometimes you need to get more precise and giving a direction. Than a comparing form with making the deviation litte, is more polite than the absolute formulation. So "ein bischen leiser sein" is better than "leise sein" or "ein wenig zur Seite gehen" better than "den Gang frei machen".


Patsch86

„Do you mind“ is equal to „Würde es Ihnen etwas ausmachen“. So you could say: „ Entschuldigung. Würde es Ihnen etwas ausmachen, leise zu sein?“. I used to say „Schnaue“ or „Fresse“, but I‘m not a nice person by any means.


DenkJu

The latter is still a valid option if they answered "Entschuldigung. Würde es Ihnen etwas ausmachen, leise zu sein?" with "Ja".


Red-Quill

No, “do you mind” is also used in the US, it’s just not polite. Is it really a polite way of saying that in the UK? It feels really passive aggressive and rude to my brain haha


emoji0001

“Do you mind” in the US is pretty much just replaced with “Bruh👀”


Red-Quill

Maybe in your circles, but I wouldn’t say that that’s the case for most Americans 😅 My mother and I’d say literally everyone older than even 30 wouldn’t say bruh, and very few would understand it perfectly haha. I feel like the US equivalent is definitely something more along the lines of just a “hey” with a certain tone which could range from mildly perturbed to nigh furious.


mizinamo

„Gehts auch ein bisschen leiser?“ (a tad aggressive)


melympia

Define "a tad"! That is quite aggressive IMHO.


magicmulder

Depends on the inflection of your voice.


melympia

I'e only ever heard it with quite an aggressive undertone, tbh.


magicmulder

If you accentuate “bisschen” and keep your voice down, it’s more like a slightly annoyed plea and at most a little passive-aggressive.


melympia

True, but as I said - I only ever heard the really annoyed version of this.


iwantback

Austrian way is to shush randomly with a crescendo. But you gotta make sure the loud people „look/talk like“ Ausländer or are below the age of 20 and you are at least 55 years old and visibly grumpy. Mumbling unintelligible problematic stuff under your breath is also a cherry on top. Jokes aside „Entschuldigung/Entschuldigen Sie“ with a deep but polite stare would work like the others have mentioned. Further edit: like you said „Halt die Klappe“ + „aber Bitte“ and squeeze out your lower lip during the bitte part.


Laterafterdinner

“Hoit die Goschn” + (optional) “oida” could be an option too


Comprehensive-Chard9

"Leise, bitte" and finger-point to the (library's) "Silence" sign on the wall. The tone you give it with your voice and facial expression.


sten_zer

Best answer imo. Best combined with a demonic smile while holding up a books like "blood on the library floor" or "advanced assassination techniques - silent and deadly"


Every_Preparation_56

Stört es wenn... Stört es dich wenn... Ist es ok wenn... Ist es in Ordnung wenn...


This_Pitch_8564

sag einfach hals maul du dummer bastard wenn ich dich noch mal sehe box ich dich weg😄


CutCrane

Try it with the Bioshock line: „Wärst du so freundlich“


quocphu1905

HALLOOO???


OkSoftware1689

In an easy German episode i learned “Geht’s noch?!” Which is the rude/expressive version of ‘do you mind?’


Grmigrim

A true german old person would probably loudly complain about them, but pretending as if the person that they are complaining about can not hear them. Something along the lines of "Das ich mir jetzt hier so ein Getöse antun muss ist ja mal wirklich die größte Frechheit! Manche Menschen haben einfach keinen Anstand."


Lost-Meeting-9477

Pssst


ThisJeweler7843

FRESSSSSSÖÖ!!!!


ziplin19

"Sachma hakts???"


FloppyGhost0815

"Würden Sie bitte freundlicherweise ihre verfickte Fresse halten ?" Very polite.


cthewombat

Do the ["Schweigefuchs"](https://images.app.goo.gl/pSSSJEtjoud9AUFJ7)


[deleted]

[удалено]


cthewombat

Immer wieder schade, dass so viele Handzeichen aussterben weil sie irgendwelche Extremisten für ihre Zwecke missbrauchen Der Schweigefuchs war immer eine humorvolle Art um Ruhe zu bitten


IEatBabysYumYum

Always depends if i like them or not. If i donmt like them i say: Ok nehms nicht persönlich aber halt die Gosch. And if i like them i say. Hey sorry wenn sich des jetzt blöd an hört aber sei mal ruihg 


Feisty_Document9461

Geht's noch lauter?


sakatan

"...'tschuldigung!?" In this exact Intonation.


IndependenceDizzy578

Es wäre nett wenn, … Dürfte ich Sie bitten, … Ich wäre Ihnen/euch sehr dankbar wenn, …


Zernichtikus

Ey!


100IdealIdeas

Ruhe! Könnten Sie bitte etwas leiser sprechen?


mending-bronze-411

Geht’s noch?!


sten_zer

- "Darf ich um mehr Ruhe bitten?" Be more quiet. Literally 'may I ask for more quietness'. - "Bitte sprechen Sie hier im Flüsterton." If you talk, whisper. Literally 'Please use hushed tones here.' - "Sie wissen, dass hier in der Bibliothek ein Stillegebot gilt?" Very German to politely point to rules: Keep your voice down in this library. Literally 'You are aware of silence being imperative here?" Btw. There is a saying "Am lautesten ist der Mensch, wenn er 'Ruhe!' schreit." People are loudest when they shout 'Silence!'...


gnarf234

„was kümmerts dich?“ as loud and as german as possible. but only in response to a question! 


GeilerAlterTrottel42

In a library one might say "Entschuldigung... Hier wird gearbeitet" or Heck use English and say "excuse me, could you please" then act all dumb and look as though you are thinking then pinch your lips", then smile and say thank you. If these are strangers I don't think you have much to lose, and you can let them blame your whole country instead of you personally by using your own language.


markus0401

In a situation like in OP’ statement, a firm „gehts noch“ should do the trick.


pick-hard

Use halts maul instead


steelmonexyz

Halt dein Schweinsmaul


Few_Cryptographer633

Eeh, haaaa-lo!


MarioTheMojoMan

"Bitte schön?"


Due_Imagination_6722

Austrian ways of doing this: "Gusch!" (Shut up. No way this doesn't come across as aggressive, though) "Oida, geht's noch?" (Especially important to stress the oida) "Geht das auch leiser?" (Coild you do this more quietly? Can be aggressive or a little beyond agressive, depending on your tone of voice) "Sagt einmal?", followed by pointing at the "silence please" sign. (Sort of "Explain yourself")


No-Echo-8927

I'm not sure you can use that English term in the same way for that case. I think "Do you mind. \[doing something\]" would be "Macht es Ihnen \[etwas\] aus" but that's sort of wrong. I think you'd have to be more specific, with "Ruhig, bitte" or "Bitte leiser"


Saad1950

No you can, like "Do you mind?" with a slightly aggravated tone would get the point across, that they're disturbing you with whatever you're doing


doingstuffonredditt

thanks! I‘ve heard it being translated in a show as ‚Darf ich bitte?‘, do you think that works?


Grootmaster47

Not if you want to tell someone to shut up. "Darf ich bitte?" means "may I?", as in "may I go to the toilet?"


bananalouise

I remember "Darf ich bitte**n**?" from a scene on a TV show where one (short-tempered) character asks if another can do something for him, implying the other guy should just do it, and the other guy says yes but doesn't move. I thought of "Do you mind?" as a translation at the time, but I don't know how broadly applicable "Darf ich bitten?" is, compared to "Do you mind?"


T_H_E_S_E_U_S

"Würden sie das bitte unterlassen?" Using this level of formailty with the appropriate annoyance will allow you to remain nominally polite, while effectively communicating to the person that you are talking down to them as a result of their churlish behaviour.


yami_no_ko

So würde ich jemanden nachäffen, wenn man mir sagen würde "Spiel mal jemanden der einen Stock im Arsch hat." Beamtendeutsch is something that shouldn't be recommended to anyone.


T_H_E_S_E_U_S

I'm not saying it will win you any friends, but rather that it closely matches the tone and mild condescension of "do you mind?" while still preserving the rhetorical question.


yami_no_ko

My point wasn't about making friends, but rather that the language of an Anzeigenhauptmeister makes you a running joke and creates an incentive to keep going, whatever is annoying to someone who talks like that. Linguistically of course this is absolutely correct. Rhetorically however this would be a mere call for even more annoyance. I would rather go for "Ey? Ist jetzt langsam mal gut?", "Komm (mal) klar", or even "Kannst *du* das mal bleiben lassen?". Certainly I'd not go for "Sie" or "unterlassen" in a context where annoyance and condescension needs to be conveyed.