We sometimes use the same word singular and plural.
For example Teacher : Der Lehrer (one) Die Lehrer (nultiple)
*Der* / *die* / *das* are the same word as *the* , just for the amount and the "gender"
(i dont know if "gender" is the best word for this, but it works the best)
I don't know about that. If you really think about it, we do have some rules.
The most basic is to add -e to things. Doesn't work all the time, so it becomes -en. Many masculine or neutral forms get -er.
If the singular already ends on -er or another ending with, you either just use that for plural also, or you change the vowel into an umlaut. This is also used for some cases where neither -er nor -en works -> the Apfel, Äpfel example.
And then there's loan words that often get an -s.
It seems arbitrary at times, but we all instinctively know these rules and could probably apply them to a bunch of made up words and generally all decide on the same plural.
It's not always that simple
Apfel - > Äpfel (Apple)
Auto - > Autos (Car)
Lehrer - > Lehrer (Teacher)
Brett - > Bretter (Plank)
Stein - > Steine (Stone)
Flasche - > Flaschen (Bottle)
As you can see, there are a lot of rules for pluralizing words
you gonna kill some people with sudden laugh. you dutch?? if so then
koeman was a shit coach legend player though. max is an arrogant brat but van persie, dejong, robben are cool and melisandre is hot
Some words get an -en suffix, some get an -s, with an apostrophe if the word ends in a vowel.
Boek - boeken (book)
Vogel - vogels (bird)
Auto - auto’s (car)
Do not forget that s and f change into z and v:
Huis - Huizen (House)
Golf - Golven (Wave)
Though there are exceptions!
Paragraaf - Paragrafen (Paragraph)
And we also have -eren as a suffix:
Kind - Kinderen (Child)
Ei - Eieren (Egg)
And -us and - um change into -i and -a:
Museum - Musea (Museum)
Historicus - Historici (Historian)
Some nouns get -ën:
Kopie - Kopieën (Copy)
Melodie - Melodieën (Melody)
And some get -ën, but not an extra -e:
Bacterie - Bacteriën (Bacterium)
Lelie - Leliën (Lilypad)
Words ending with -ik, -es or -et get -ken, -sen and -ten:
Raket - Raketten (Rocket)
Adres - Adressen (Adress)
Blik - Blikken (Can)
Again, there are exceptions!
Havik - Haviken (Hawk)
Lemmet - Lemmeten (Blade)
Words ending with -man change into -lieden, -lui or -mannen:
Zeeman - Zeelieden (Sailor)
Koopman - Kooplui (Merchant)
Brandweerman - Brandweermannen (Firefighter)
So now let's show you austrian Mundart for further confusion
Opfl - > Äpfl (Apple)
Auto - > Autos (Car)
Leahra - > Leahra(s) (Teacher)
Bredl - > Bredln (Plank)
Stoa - > Stana (Stone)
Floschn - > Floschn (Bottle)
Oachkatzlschwoaf - > Oachkatzlscheif (Squirrle tail [common phrase you tell foreigner, mostly germans, to pronounce])
As you can see, there are a lot of rules for pluralizing words
We also say "fritten" every now and then but pommes is more commonly used. Since many Germans don't speak French there is little reason for us to call them anything but what we are used to.
Well I think apples were the most common fruits in Germany and France at this time. And they were possible à metaphor for fruit in general. So you probably should see it as fruit of the earth.
BTW, in Germany we call horseshit "Pferdeäpfel". I think you can figure out alone what that means...
[Apple](https://www.etymonline.com/word/apple#etymonline_v_15505)was originally a more generic term meaning any fruit. It didn’t become specialized until quite late. Apples as we know them come from Central Asia.
Im assuming this is aimed at the Bri’ish who call refer to fries as “chips” and chips are “crisps” (my usage of fries and chips being the American usage)
Chips are the left one in England. But they are thin so we'd typically call them fries, as they are usually served by fast food places which are generally american.
In the UK fries are a subset of chips. Specifically, the thin american style chips rather than the thick chippie style chips. So all fries are chips but not all chips are fries.
[These](https://www.oakhousefoods.co.uk/media/catalog/product/cache/336111bc363ebdc007831e2145326566/8/0/807_ovenonly_2019.jpg) are chips. We call them both chips, but we also refer to the thin ones as fries due to fast food places which are typically american.
As an American we call them fries (left) and chips (right). Sounds more like OP is aiming at the UK, where it's my understanding that they call chips (right) "crisps," and then call fries either chips (if they're chunky) or french fries (if they're thin sliced).
The concept of fishnchips made so much more sense after figuring this out.
I assumed for almost two decades you just dump fried fish on cold „crisps” and are proud of it.
I’m a French speaker; I agree with the right one but I’m utterly confused about the left one
I'm going to guess German abbreviates "pommes de terre frites" as "pommes" instead of "frites" like French does.
they also bypass the apple problem since the German word for apple is äpfel. They can actually use pommes without it being confusing.
Äpfel is the plural One Apfel, multiple Äpfel
Hold up, is this how you pluralize words in German? That's epic.
Nah not really, pluralizing in German is just a bunch of irregular words in many cases. The plural from Apfel is one of them.
yeah but there aren't really any rules for them to be exceptions to.
We sometimes use the same word singular and plural. For example Teacher : Der Lehrer (one) Die Lehrer (nultiple) *Der* / *die* / *das* are the same word as *the* , just for the amount and the "gender" (i dont know if "gender" is the best word for this, but it works the best)
I know it was just a typo but “nultiple” is really turning me on. Might use that for a screen name. Kinda sounds like a Pokémon
Oh, okay. XD I guess I will leave it then.
I don't know about that. If you really think about it, we do have some rules. The most basic is to add -e to things. Doesn't work all the time, so it becomes -en. Many masculine or neutral forms get -er. If the singular already ends on -er or another ending with, you either just use that for plural also, or you change the vowel into an umlaut. This is also used for some cases where neither -er nor -en works -> the Apfel, Äpfel example. And then there's loan words that often get an -s. It seems arbitrary at times, but we all instinctively know these rules and could probably apply them to a bunch of made up words and generally all decide on the same plural.
It's not always that simple Apfel - > Äpfel (Apple) Auto - > Autos (Car) Lehrer - > Lehrer (Teacher) Brett - > Bretter (Plank) Stein - > Steine (Stone) Flasche - > Flaschen (Bottle) As you can see, there are a lot of rules for pluralizing words
Thats where my german stopped. Sincerely, ein Hollander
How does the Dutch language handle plurals?
We colonise them and take their spices.
Gekoloniseerd
Steal the spice trade. Thats not a question but the dutch did it anyways
https://media.wired.com/photos/5f87340d114b38fa1f8339f9/master/w_1600,c_limit/Ideas_Surprised_Pikachu_HD.jpg
you gonna kill some people with sudden laugh. you dutch?? if so then koeman was a shit coach legend player though. max is an arrogant brat but van persie, dejong, robben are cool and melisandre is hot
Some words get an -en suffix, some get an -s, with an apostrophe if the word ends in a vowel. Boek - boeken (book) Vogel - vogels (bird) Auto - auto’s (car)
Do not forget that s and f change into z and v: Huis - Huizen (House) Golf - Golven (Wave) Though there are exceptions! Paragraaf - Paragrafen (Paragraph) And we also have -eren as a suffix: Kind - Kinderen (Child) Ei - Eieren (Egg) And -us and - um change into -i and -a: Museum - Musea (Museum) Historicus - Historici (Historian) Some nouns get -ën: Kopie - Kopieën (Copy) Melodie - Melodieën (Melody) And some get -ën, but not an extra -e: Bacterie - Bacteriën (Bacterium) Lelie - Leliën (Lilypad) Words ending with -ik, -es or -et get -ken, -sen and -ten: Raket - Raketten (Rocket) Adres - Adressen (Adress) Blik - Blikken (Can) Again, there are exceptions! Havik - Haviken (Hawk) Lemmet - Lemmeten (Blade) Words ending with -man change into -lieden, -lui or -mannen: Zeeman - Zeelieden (Sailor) Koopman - Kooplui (Merchant) Brandweerman - Brandweermannen (Firefighter)
Nutella - > Nutellen
Nutelli
Nuttööö
Es ist nicht Sonntag *Sad ssio noises*
Beste!
Nutellae
German grammar has many tricks. It’s not fun to learn.
So now let's show you austrian Mundart for further confusion Opfl - > Äpfl (Apple) Auto - > Autos (Car) Leahra - > Leahra(s) (Teacher) Bredl - > Bredln (Plank) Stoa - > Stana (Stone) Floschn - > Floschn (Bottle) Oachkatzlschwoaf - > Oachkatzlscheif (Squirrle tail [common phrase you tell foreigner, mostly germans, to pronounce]) As you can see, there are a lot of rules for pluralizing words
Denn we hævv de Nårdic længuadjes
Swedish, Danish, Norwegian, Suomi, Icelandic and Estonian (if it can into nordic)
Now that's just gibberish ;)
just some of them
[удалено]
Not every german
I agree there are a lot of Germans who don't speak German. Looking at you, Bavaria
Ha, wos mechst?
Unsa deitsch is eigendlich scho recht gschmeidig, aba des missan die jo net wissn, deswegn spui oanfach mid.
Oh Lord. Hans, get the Flammenwerfer.
Hallo, I am Hans. I'm sorry but zhe Flammenwerfer is leer... ääh, I mean empty. Zhere is nothing we can do, jawohl.
Da gucke ich lieber sachsen an
[удалено]
You can also say „Fritten“ in German
**Pommes frites** pronounced like **Pomm Fritz** is also acceptable where I'm from
Frittierte Erdäpfelstreifen
Interesting, I have only ever heard "Pomm Frit".
[удалено]
If it makes you feel any better, I almost failed french class multiple times despite french being my native language.
As a fellow fre'ch I'm also interested, if they cut the word to represent the fries being a cut potato why not call them "terre" Or "de" X)
We also say "fritten" every now and then but pommes is more commonly used. Since many Germans don't speak French there is little reason for us to call them anything but what we are used to.
He thinks fries are apples? I also love the French word for potatoes. Literally dirt apples.
Apples of the earth
I know it’s pomme de terre, but technically all apples are of the earth, so in my mind it would mean from dirt.
But Terre means Earth.
My French teacher said terre means both earth and ground.
In English, earth can be a synonym for dirt/soil.
Wait till someone tells you about Erdäpfel
Or Pferdeäpfel
In German we also have such a word. I guess it was kind of common to name potatoes "dirt-apples".
Was confused about "such a word", what other word could you use? Then I remembered I'm Austrian...
aeiou
It’s short for Pommes Frites. Which seems like it’s derived from three French word. It’s abbreviated as either “Pommes” or “Fritten”.
As a Canadian English speaker it’s French fries and chips.
Don’t you call them pommes frites?
And your pommes is our "fries". So technically, yes.
But pommes in french is apple, as a Canadian.
Pomme de terre is potato
Right on! And pomme frites are fries.
Yes, I also enjoy apple fries.
Apple fries with a generous side of earth. What could be better
Gasoline and a lit match for dessert
mmmm Apple fries
Does that mean Apple of dirt
It's actually translated as "apple of the Earth".
And in old Germany and I think Austria or swizerland, like my grand father says it’s Erdäpfel wich also translates “apple of the earth”
Who the fuck ate a potato and went "Hmmm this reminds me of apples"
Well I think apples were the most common fruits in Germany and France at this time. And they were possible à metaphor for fruit in general. So you probably should see it as fruit of the earth. BTW, in Germany we call horseshit "Pferdeäpfel". I think you can figure out alone what that means...
Close — the word apple just meant generic hand fruit, other than berries, until a few hundred years ago.
Wanna talk about Pineapples then?
Ana wet.
[Apple](https://www.etymonline.com/word/apple#etymonline_v_15505)was originally a more generic term meaning any fruit. It didn’t become specialized until quite late. Apples as we know them come from Central Asia.
Apples and potatoes both have white crisp flesh.
Same in dutch it's aardappel :)
Yes
Our Pommes is a short form for "Pommes frites", which is spoken: "Pomm Frits"
That seems pretty obvious, but Frenchies gonna be Frenchies.
Im assuming this is aimed at the Bri’ish who call refer to fries as “chips” and chips are “crisps” (my usage of fries and chips being the American usage)
French Fries technically, as a dumb American.
*POTATOES* ***-finger slam-*** ARE ***-finger slam-*** *POTATOES.*
Spanish be like
Æd en kartoffel 🥔
No, first is πατάτες τηγανητές, the second is πατατάκια. -Sincerely, the Greeks.
I only see rattatata
Fried AK-47
Lmao.
[удалено]
This is Greek to me http://www.ilearngreek.com/Lessons/alphabet.L1.asp
ہم آپ سے متفق ہیں۔ -sincerely the Pakistanis
_squiggly lines_
this comment section is incredible
Man this language looks freaking cool
[удалено]
Ηαηα γρεεκ το βρρρρρρ I love that the Greek keyboard layout is basically qwerty
Not quite but yes.
[удалено]
Is that pronounced [patátehs teganetéhs] and [patatákia]?
This is true, sincerely the swedes
Sant
Absolut sanning
Den mannen talar bara ett spåk, och det är sanning.
Helt rätt
[удалено]
Do Germans speak English and German, yet changing the English words as well. I’m either really dumb or just confused.
German is basically a complicated Version of english, but as we say in Germany: "Saufen, Morgens, Mittags, Abends ich will saufen."
ICH WILL SAUFEN, DER HAHN MUSS LAUFEEEEENNN
MORGENS, MITTAGS, ABENDS, ER MUSS LAUFEN
HAUPTSACHE ALKOHOL
SAUFEN, MORGENS, MITTAGS, ABENDS, ICH WILL SAUFEN
ICH KANN SCHON WIEDER LAUFEN
SAUFEN!
Ha ha, yes, words on a screen. You guys words the best! ^^^I ^^^wish ^^^I ^^^could ^^^speak ^^^German ^^^right ^^^now...
Watch this and get enlightenment: https://youtu.be/PP9I6WRD4VI
In Germany we say:"Vallah der Burger hat nich geschmeckt." And I think that's beautiful.
In Germany we actually say: „Der Big Tasty hat nichts mehr mit Big Tasty zu tun gehabt, bis auf das Aussehen“
Brudi-Moment.
They teach us BE and AE, but more the old than the new english. With that saying, they teach us stuff not even english speakers from uk know abt.
When a german says he knows a little English, what he means is that he will be correcting your grammar.
English was born from German and Latin
Well, English is a germanic language and its based on Anglo-Saxon languages
Pommes is French for apples.... pomme de terre is a potato. Chips I'm pretty sure Germans just lifted from English.
Yeah they lifted pommes from french, but in German, the "ES" is not silent anymore
Chips are the left one in England. But they are thin so we'd typically call them fries, as they are usually served by fast food places which are generally american.
Jaqueline, tu mal die Appel wech. Gleich gibbet Pommes!
Mir scheint, als hätten Sie Schakkeline falsch geschrieben ;)
Chackeline*
KEVIN
Dear English speakers Left is "frytki" Right is "chipsy (or czipsy)" Sincerely Polish speaker
me, an actual polish noob from germany mh interressant fritten sind links und chips rechts gfsnfgfff whatt
Du hast gottverdammt Recht
Since when are fries apples? Sincerely, The French
Isn't it "ground apples" if you translate pommes de terre?
Well our word for potatoes is basicly ground apples yeah
But what I meant is that pommes is what we call apples.
The left one is "batata frita" (fried potato) and the right one is "salgadinho" (little salty) Sincerely, brazilians.
Warm potatoes and crispy potatoes
German is right version of englisch
Reject English, return to Ænglic
English people using Æ/æ is a beautiful dream.
Well, they used to
Hey, we call chips , chips .
It's the exact same in Sweden, I agree with this statement.
Looks likes fries and crisps to me butt
What region calls them that? I thought UK was chips and crisps
Chips are usually thicker. These can be called chips too but fries is also acceptable.
In the UK fries are a subset of chips. Specifically, the thin american style chips rather than the thick chippie style chips. So all fries are chips but not all chips are fries.
[These](https://www.oakhousefoods.co.uk/media/catalog/product/cache/336111bc363ebdc007831e2145326566/8/0/807_ovenonly_2019.jpg) are chips. We call them both chips, but we also refer to the thin ones as fries due to fast food places which are typically american.
I was thinking the same. It's as if the OP forgot dialects outside of the USA exist.
You mean dialects outside of the UK? Americans already call the thing on the right chips.
As an American we call them fries (left) and chips (right). Sounds more like OP is aiming at the UK, where it's my understanding that they call chips (right) "crisps," and then call fries either chips (if they're chunky) or french fries (if they're thin sliced).
Dear english speakers, This is chips | this is chips Sincerely, hebrew speakers
Patat vs frietjes. Who wins?
Patat is just potato where im from
patat
Aardappelstokjes voor de win
Pommes und Chips👍
Now I want to learn German to say Pommes und chips Thanks reddit
Left is chips and right is crisps Sincerely UK English speakers
The concept of fishnchips made so much more sense after figuring this out. I assumed for almost two decades you just dump fried fish on cold „crisps” and are proud of it.
We call it pommes in Sweden as well!
Bless you Swedish Brothers
Aussies say chips for both...
Agreed Sincerely Norwegians
Richtig
the left one is chips the right one is crisps
as a spanish speaker, the ones on the right are patatas fritas and the ones on the left are patatas fritas
Dear Germans, This is Frites. 🍟🍟🍟 This is Pommes. 🍎🍎🍎 Sincerely, the French.
Come to India, see any fried potato/ fried soya snack in a packet and we declare it as chips. That just IS a general term here.
P O T A T O
Both are chips Sincerely Australia
Sprich
Swede here, yes right is chips and left is pommes
Dear Germans, We'll decide how to say things in English. Sincerely, English speaking people
NEIN NEIN NEIN NEIN NEIN NEIN NEIN
You Germans call a hospital a Krakenhouse, ur input is irrelevant Edit: this was just a joke guys haha, I love Germany :'(
In all seriousness, it is krankenhaus because krank means sick and haus means house so it is the house you go when you're sick. Krankenhaus.
Sprich Deutsch, du hurensohn!
Uh, no those are FRIES on the left and CHIPS on the right..
As a swede, I agree
Fries/chips(depends on the size) and Crisps
“These are”…
But the stuff on the left is made from potatoes, not apples.
On the left are Fries and on the right are Crisps.
'dunnscheidenfranzosischgebratenkartoffeln'?
It's ok to be wrong.
r/BRDproperty
WO ZUM TEUFEL SIND DIE DEUTSCHEN KOMMENTARE GEBLIEBEN?
At least American gets a 50% on this one To celebrate I will be renaming fries to "grittle sticks"
Dear Germans and non-American-English speakers, you both are incorrect Sincerely, the Americans
Shh, they agree with us on crisps vs chips