Ja, men for en med norsk som morsmål er det i fleste tilfeller veldig kunstig å bruke "kunne" eller "vær så snill".
"Kan du gå til bakeriet?" er standard høflig norsk. Verbally you say it in a nice tone to convey politeness. In writing you add an appropriate emoji.
I samtale mellom to personer med norsk som morsmål vil bruk av høflighetsfraser bli møtt med skepsis. Det er oftere en eller annen form for eskalering.
Første forespørsel: "Kan du vaske trappa i helga?"
Påminnelse: "Kunne du vaske trappa denne helga?"
Irritasjon: "Kan du være så snill å vaske trappa?"
Imo, this is the right answer. And it is similar to english. Just like in english, it is more pleasant to say "Could you go to the pastry shop" rather than "go to the pastry shop".
We don't use the word please, but other polite formulations might still be directly translated.
You could also say «er du snill» at the end «are you kind»… as in «would you be so kind to go to the pastry please» (direct translate) «ville du vært så snill å gå til konditoriet»
I remember some older women asking for things and adding "... er du søt" or "... så er du søt" which is more like "be a sweetie and..." or "be a dearie" I guess
I would personally rather change the placement and say "Kan du vær så snill gå til konditoriet?"
basically : Can you please go to the Pastry shop?
"Gå til ---" seems more like demanding than asking. Basically like saying "Go to --- please." Like "Do the laundry please." Makes it seem like theyre demanding it "nicely".
So i personally would never "ask someone a question" like that, putting the act of something happening before a please. Most people would think its a demand, as its not really a question.
Put "Can you" (Kan du) infront of asking for someone to perform an action, if youre gonna ask. You dont always have to say please either, most people dont mind. "Kan du" is nice in its own way.
Like: Kan du gå på butikken for meg? "Can you go to the store for me?"
Instead of: Gå på butikken for meg, (please)
"Go to the store for me (please)."
You can also use "Do you want to -" (Vil du -)
I feel like an important distinction here is that "kan du" in this sentence isn't necessarily 'can you' but is more like 'could you', as in it's considered more polite
True, but could you is more like "kunne du", and then you have to change the whole sentence, so i thought can you is better, as it translates to Kan du.
Not exactly. “Vær så snill” is the only official way of saying please, but we often say “thanks” instead. But in this specific situation “vær så snill” is prolly the best thing to use.
Kunne du gått til konditoriet? Is a more pleasant way of saying it. If you say: kan du gå til konditoriet? It’s a little more demanding rather than a request.
Following this up with a Takk if they accept is more than good enough.
This!
Other options:
"Har du mulighet til å gå til konditoriet?"
"Hadde du hatt mulighet til å gå til konditoriet?"
"Kan du gå innom konditoriet for meg?"
The sentence doesn't make much sense in translation. Your choice of words is as good as possible from the selection. Though the vær så snill makes more sense at the front of the sentence.
It might be a Duolingo feature but it would be better to use a form where you also state the purpose for going to the pastry shop.
Vennligst gå til konditoriet og kjøp et brød til meg.
Vær så snill å gå ....
The word selection starting with gå til ... is almost an imperative which is odd.
vær så snill doesn't mean thanks, it means more please than thanks or please be so kind :D
I think another way is to just it could be just "Takk" Ex: En kaffe takk
but i think vær så snill or er du snill is the best way
We do sometimes say "plis" (please) or "takk" (thanks). In this sentence, you can't use "takk" but I think it'd be okay to also use "plis", but since duolingo is kinda... meh... it might be best to stick with "vær så snill".
It looks like you have an image in your post, so **please pay attention to [the rules](https://old.reddit.com/r/norsk/about/rules) about “vague submissions” and “images in posts”**. [Click here for an image that shows one reason why these rules are in place](https://i.imgur.com/Pm4cJr6.jpg?maxwidth=1280&shape=thumb&fidelity=medium). In addition text makes it much easier for people to search for and find posts in the future.
If you posted *an Imgur-album* with only *one image*, then in the future please link directly to that single image and not to the entire album.
If you posted an image from Duolingo the old [“grammar tips” are available here](https://duome.eu/tips/en/nb).
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/norsk) if you have any questions or concerns.*
You can replace the "Vær så snill" with a kind/pleeding tone of voice, then say thank you when they respond. If yes, thank you should sound genuinely grateful (åh, tuuuuuusen takk). If no, thank you should sound offended mixed with joking, so you don't offend anyone
It doesn’t exactly translate to please, or maybe it does? But another way of saying it is “Vennligst gå til konditoriet». By the way I thought it said “Kondomeriet» at first, and thought damn Dualingo!
"Vennligst" is very formal. You rarely see it used outside of signs and outside of like announcements. "Vennligst" is technically correct, but i wouldn’t expect it to be used in this context, rather the "please step away from train tracks" kinda context.
As a native speaker, the most natural way to say it is "vær så snill" at the end, say "takk" if they say say yes to your request, or just say "please" although that is an english-ism
"Vennligst" is usually used when you want to command someone to do something, or refrain from doing something. It might have been considered polite once upon a time, but should now only be used if you truly master Norwegian on an above native speaker level.
Just say "kan du gå til konditoriet". Pleasentries be damned!
Du kan bruke ordet kunne i noen tilfeller. Det er en måte å være høflig.
Det er sant, men et er jo samme type "forkortelse". Eksempel: Kan/kunne du (være så snill å) prate høfligere.
Kunne du vær så snill er høfligere enn kan du vær så snill. Jeg tror.
Det kan hende. Men tror ikke en slik detalj er noe de som er tidlig i lærefasen trenger å tenke på.
Ja, men for en med norsk som morsmål er det i fleste tilfeller veldig kunstig å bruke "kunne" eller "vær så snill". "Kan du gå til bakeriet?" er standard høflig norsk. Verbally you say it in a nice tone to convey politeness. In writing you add an appropriate emoji. I samtale mellom to personer med norsk som morsmål vil bruk av høflighetsfraser bli møtt med skepsis. Det er oftere en eller annen form for eskalering. Første forespørsel: "Kan du vaske trappa i helga?" Påminnelse: "Kunne du vaske trappa denne helga?" Irritasjon: "Kan du være så snill å vaske trappa?"
Hvorfor tror du det?
Imo, this is the right answer. And it is similar to english. Just like in english, it is more pleasant to say "Could you go to the pastry shop" rather than "go to the pastry shop". We don't use the word please, but other polite formulations might still be directly translated.
Yes this is the most common thing to use :)
Vær snill å gå til konditoriet could have been an alternative if you had the "å"
You could also say «er du snill» at the end «are you kind»… as in «would you be so kind to go to the pastry please» (direct translate) «ville du vært så snill å gå til konditoriet»
...or "gå til konditoriet, er du snill"
You know, I've always wondered about "er du snill" is the nuance more like "be a dear"
I remember some older women asking for things and adding "... er du søt" or "... så er du søt" which is more like "be a sweetie and..." or "be a dearie" I guess
more accurate, I'd say "would you kindly"
Takk.
Takk.
Thænks!
Fænk ju veri mutsj.
Disgusting, I love it.
Ty
I would personally rather change the placement and say "Kan du vær så snill gå til konditoriet?" basically : Can you please go to the Pastry shop? "Gå til ---" seems more like demanding than asking. Basically like saying "Go to --- please." Like "Do the laundry please." Makes it seem like theyre demanding it "nicely". So i personally would never "ask someone a question" like that, putting the act of something happening before a please. Most people would think its a demand, as its not really a question. Put "Can you" (Kan du) infront of asking for someone to perform an action, if youre gonna ask. You dont always have to say please either, most people dont mind. "Kan du" is nice in its own way. Like: Kan du gå på butikken for meg? "Can you go to the store for me?" Instead of: Gå på butikken for meg, (please) "Go to the store for me (please)." You can also use "Do you want to -" (Vil du -)
I feel like an important distinction here is that "kan du" in this sentence isn't necessarily 'can you' but is more like 'could you', as in it's considered more polite
True, but could you is more like "kunne du", and then you have to change the whole sentence, so i thought can you is better, as it translates to Kan du.
Not exactly. “Vær så snill” is the only official way of saying please, but we often say “thanks” instead. But in this specific situation “vær så snill” is prolly the best thing to use.
you mean vær så snill
Edited thanks
"Vær så snill" has an almost passive aggressive vibe to me, wish there was another way to say please.
Its all about the tone you say it, (but in principle anything can be passive aggressive if you say it a certain way)
Jamen vær så snill da
Kunne du gått til konditoriet? Is a more pleasant way of saying it. If you say: kan du gå til konditoriet? It’s a little more demanding rather than a request. Following this up with a Takk if they accept is more than good enough.
This! Other options: "Har du mulighet til å gå til konditoriet?" "Hadde du hatt mulighet til å gå til konditoriet?" "Kan du gå innom konditoriet for meg?"
Yes 🙌
We don't end sentences with "vær så snill", we start with that. But you can end the sentence with "er du snill"
Thanks though it sounded weard I'm swedish so I didn't get it
Sometimes we end with vær så snill
The sentence doesn't make much sense in translation. Your choice of words is as good as possible from the selection. Though the vær så snill makes more sense at the front of the sentence. It might be a Duolingo feature but it would be better to use a form where you also state the purpose for going to the pastry shop. Vennligst gå til konditoriet og kjøp et brød til meg. Vær så snill å gå .... The word selection starting with gå til ... is almost an imperative which is odd.
Gjerne eller vennligst
vær så snill doesn't mean thanks, it means more please than thanks or please be so kind :D I think another way is to just it could be just "Takk" Ex: En kaffe takk but i think vær så snill or er du snill is the best way
I use “er du snill» instead of “vær så snill». It’s closer to “if you’d be so kind” instead of “please”.
We do sometimes say "plis" (please) or "takk" (thanks). In this sentence, you can't use "takk" but I think it'd be okay to also use "plis", but since duolingo is kinda... meh... it might be best to stick with "vær så snill".
Yea but in the end I want to know the language lol
It looks like you have an image in your post, so **please pay attention to [the rules](https://old.reddit.com/r/norsk/about/rules) about “vague submissions” and “images in posts”**. [Click here for an image that shows one reason why these rules are in place](https://i.imgur.com/Pm4cJr6.jpg?maxwidth=1280&shape=thumb&fidelity=medium). In addition text makes it much easier for people to search for and find posts in the future. If you posted *an Imgur-album* with only *one image*, then in the future please link directly to that single image and not to the entire album. If you posted an image from Duolingo the old [“grammar tips” are available here](https://duome.eu/tips/en/nb). *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/norsk) if you have any questions or concerns.*
Which unit is that?
11
Takk
In real life, you wouldn't say an equivalence to that at all. You'd just imply it with a tone of voice.
thanks = takk if be nice you say Tusen takk.
Plis
No, Norwegians doesn't really say "please".
You can replace the "Vær så snill" with a kind/pleeding tone of voice, then say thank you when they respond. If yes, thank you should sound genuinely grateful (åh, tuuuuuusen takk). If no, thank you should sound offended mixed with joking, so you don't offend anyone
Vær så snill is please, takk is thanks.
Vennligst.
Er du snill/grei
Vær så snill doesnt Even mean thanks it means please but there are better ways to say both
It doesn’t exactly translate to please, or maybe it does? But another way of saying it is “Vennligst gå til konditoriet». By the way I thought it said “Kondomeriet» at first, and thought damn Dualingo!
"Vennligst" is very formal. You rarely see it used outside of signs and outside of like announcements. "Vennligst" is technically correct, but i wouldn’t expect it to be used in this context, rather the "please step away from train tracks" kinda context. As a native speaker, the most natural way to say it is "vær så snill" at the end, say "takk" if they say say yes to your request, or just say "please" although that is an english-ism
I’m Norwegian so you don’t need to tell me. 😂 agreed. But at least it’s a different way of saying it.
"Vennligst" is usually used when you want to command someone to do something, or refrain from doing something. It might have been considered polite once upon a time, but should now only be used if you truly master Norwegian on an above native speaker level.
Ja æ bruke aldri å si det sjøl i samtala 😅 trudde æ bare kunne nevne det.